作者:何芳雨  浏览:122  回复:0   最后更新:2020/5/26 22:04:51 by 何芳雨
文章主题:CATTI都准备拿下了,泛亞译家人还怕什么****?
何芳雨 1 楼
等级
注册用户
文章
278
星座
发信人: 何芳雨, 信区: 考研问答
标  题: Re: CATTI都准备拿下了,泛亞译家人还怕什么****?
发信站: 师大天空 BBS站 (2020/5/26 22:04:52)
 
  自从去年暑假报读了泛亞译家人的全科口译班,那32天的“隔离式全天候魔鬼式训练“给我带了终生受益的学习体验。无论是学习方法或者是做人方面,我都学习到了很多东西。让我深刻的明白了,口译这条路是多么的艰辛,其中包括口译实务的学习,包括对听力,瞬时记忆,3N口译笔记速记,词汇量,视译,危机处理等技能的掌握和应用。
  
  今年因为疫情原因,CATTI延考了,虽然开考时间不定,但是我已经Ready to GO!!!朋友笑话我,四六级都没开考呢,哪来的自信?我狠狠反驳:CATTI都准备拿下了,泛亞译家人还怕什么四六级?
  
  来,今天给各位安利下,我在泛亚译家人学习到视译的步骤:
  
  1、断句; 2、在原文排查陌生词汇,并积累在笔记本上;3、尝试顺译,掌握顺句驱动的基本方法;4、调整语序,注意语法和固定搭配; 5、对答案;6、反复训练,直到条件反射。
  
  
  
  整个过程中,我觉得最困难的一部分是瞬时记忆的练习。在泛亚口译上课的时候,老师都会训练我们的瞬时记忆,课堂上学到的联合国译员P型笔记法符号入门非常管用,但我觉得每个人的记忆能力有强有弱,也各不相同,一定要在多联系和反思当中找到属于自己的学习方法和记忆方法。
  
  口译作为一门无法速成的语言艺术,需要日常大量的积累与练习,就这个问题,泛亚译家人的老师们也和大家都交流了许多日常训练的方法。口译的4位老师不仅专业,而且非常有耐心和授课艺术,每一堂课都十分充实和精彩。泛亚译家人是中华考试网授予官方唯一CATTI考试辅导机构,师资力量雄厚,老师有具备联合国、欧盟项目口译司认证,也曾经担任CATTI往届考官,毕业于世界高翻名校(英国巴斯学员,英国纽卡索大学等)。单凭借这一点,跟从名师学习,我觉得泛亚译家人的学费就值回门票了,毕竟,像和巴菲特吃饭这样的梦想还遥不可及,但是我已经和一群名师一起吃饭,跟着名师学习将近一个月的时间呢。哈哈哈。
  
  
  
  通译最令我感动的地方,莫过于通译的学员之间、师生之间都有一种家的感觉,通译结识伙伴的彼此之间都真诚而体贴,互帮互助,其乐融融。在通译这短短的三周中的收获许许多多,其中最突出的是增强了英语运用能力,训练了口译基本功并增进了对口译的了解。泛亚口译的老师们长期从事翻译工作,也仍在国内外一线担任同传译员,在授课的过程中,还给我们创造了booth条件,模拟实战,并且带优秀学员观摩现场同传。让同传翻译走下神坛,真真正正带到我们身边感受它的魅力。
  
  
  
  在泛亚译家人的学习过程当中,我了解到在口译实战中最重要的三个环节是吸收信息、处理和翻译信息以及最终将翻译后的语言完整清晰地呈现给受众。这三个环节对于口译员的双语能力以及身体和心理的素质都提出了非常大的挑战。
  
  针对这三个环节,在学习中我们的听力、中文表达、英文表达、“一心多用”以及对英语信息的处理能力的都获得了许多训练,并相应地得到了提高。同时,通过培训中的模拟实战,我们也逐渐学会了如何在巨大的压力之下随机应变并尽可能地高质量完成翻译任务。其中,听力以及双语表达是英语运用中极为重要的组成部分,而处理双语信息及“一心多用”则是大多数口译员的基本功。此外,在短短的学习之中,我们也对机智卓越的口译员们的生活有了一些直观的了解,我们领略到了口译的艰难与挑战,也发现了口译的魅力。
  
  来到泛亞译家人,不仅让我收获了知识,也让我收获了真诚的友谊。不枉此行。希望泛亞译家人越办越好!!!趁着考试还没开始,作为泛亞译家人,给自己立个FLAG, 攻克CATTI,志在必得! 
--

※ 来源:·师大天空 BBS站 http://www.nsdbbs.com·[FROM: 110.88.214.*]
返回顶部